Phonetic alphabets — Фонетический алфавит
|
|
American: |
English: |
International (Post): |
A |
— |
Alpha |
Alfred |
Amsterdam |
B |
— |
Bravo |
Benjamin |
Baltimore |
C |
— |
Charlie |
Charles |
Casablanca |
D |
— |
Delta |
David |
Daenemark |
E |
— |
Echo |
Edward |
Edison |
F |
— |
Foxtrot |
Frederick |
Florida |
G |
— |
Golf |
George |
Gallipoli |
H |
— |
Hotel |
Harry |
Havana |
I |
— |
Indigo |
Isaac |
Italia |
J |
— |
Juliet |
Jack |
Jerusalem |
K |
— |
Kilo |
King |
Kilogramm |
L |
— |
Lima |
London |
Liverpool |
M |
— |
Mike |
Mary |
Madagaskar |
N |
— |
November |
Nelly |
NewYork |
O |
— |
Oscar |
Oliver |
Oslo |
P |
— |
Papa |
Peter |
Paris |
Q |
— |
Quebec |
Queen |
Quebec |
R |
— |
Romeo |
Robert |
Roma |
S |
— |
Sierra |
Samuel |
Santiago |
T |
— |
Tango |
Tommy |
Tripoli |
U |
— |
Uniform |
Uncle |
Uppsala |
V |
— |
Voodoo |
Victor |
Valencia |
W |
— |
Whiskey |
William |
Washington |
X |
— |
X-ray |
X-ray |
Xantippe |
Y |
— |
Yankee |
Yellow |
Yokohama |
Z |
— |
Zulu |
Zebra |
Zuerich |
1 |
— |
One |
2 |
— |
Too |
3 |
— |
Tree |
4 |
— |
Fower |
5 |
— |
Fife |
6 |
— |
Six |
7 |
— |
Seven |
8 |
— |
Ate |
9 |
— |
Niner |
0 |
— |
Zero |
См. также Приказ Росаэронавигации от 14 ноября 2007 г. N 109 Об утверждении Федеральных авиационных правил Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации
ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА
Будьте на приеме |
— |
Stand by |
Вас не слышно |
— |
Reply missing |
Вас понял |
— |
Roger |
Вас понял, выполняю |
— |
Wilco (will comply) |
Вызовите меня снова через (время) |
— |
Call me again in (time) |
Говорите медленнее |
— |
Speak slower |
Готов (к выполнению) |
— |
Ready |
Дано новое разрешение |
— |
Recleared |
Даю поправку |
— |
Correction |
Доложите |
— |
Report |
Ждите |
— |
Stand by |
Информацию принял |
— |
Copied OK |
Конец связи |
— |
Out |
Контролируйте (радиосвязь) |
— |
Monitor |
Не принимайте во внимание |
— |
Disregard |
Не разрешаю |
— |
Negative |
Нет |
— |
Negative |
Одобрено |
— |
Approved |
Отменяю (переданное ранее сообщение) |
— |
Cancel |
Пауза (между частями сообщения) |
— |
Break |
Передавайте |
— |
Pass your message |
Переходите на связь с… |
— |
Contact |
Повторите |
— |
Say again (Repeat) |
Повторите текст |
— |
Read back |
Повторяйте каждое слово дважды |
— |
Words twice |
Подтвердите правильность приема |
— |
Confirm |
Подтвердите |
— |
Acknowledge |
Подтверждаю |
— |
Affirm (ative) |
Правильно |
— |
Correct |
Прием |
— |
Over |
При отсутствии связи |
— |
If no contact |
Проверьте |
— |
Check |
Проверьте и подтвердите |
— |
Verify |
Продолжайте |
— |
Go ahead |
Работайте с… |
— |
Contact |
Раздел (разных сообщений) |
— |
Break, break |
Разрешите… |
— |
Request… |
Сообщите |
— |
Advise |
|
||
|
||
Как слышите меня? |
— |
How do you read me? |
Слышу отлично |
— |
Read you 5 by 5 |
Слышу хорошо |
— |
Read you 4 by 5 |
Слышу громко и четко |
— |
Read you loud and clear |
Слышу разборчиво |
— |
Readable |
Слышу неразборчиво |
— |
Readable now and then |
Вас не слышно |
— |
You are unreadable |
Связи нет |
— |
Negative contact |
Не мешайте (радиосвязи) |
— |
Do not interfere |
Не перебивайте меня |
— |
Do not interrupt me |
Передаю "блиндом"(вслепую) |
— |
Transmitting blind |
Общая проверка (связи) |
— |
Radio check |
Техническая проверка (связи) |
— |
Maintenance check |
предполетная проверка (связи) |
— |
Preflight check |
Проверка связи в процессе полета |
— |
Signal check |
Повторите свой позывной |
— |
Say again your callsign |
Повторите через другую гарнитуру |
— |
Say again using another headset |
Вызываю (наименование) станцию |
— |
I am calling (name) station |
Вызовите (наименование) станции |
— |
Make a call (name) station |
Ответ не прослушивается |
— |
Reply missing |
Передавайте по очереди |
— |
Transmit in turn |
Увеличьте мощность (передатчика) |
— |
Increase the power |
Вызывайте меня дважды |
— |
Call me twice |
передайте мое сообщение |
— |
Relay my message |
|
— |
|
|
— |
|
Прошу (разрешить) запуск |
— |
Request start up |
Запуск разрешаю |
— |
Start up approved |
Запускайте в (время) |
— |
Start up at (time) |
Запуск по готовности |
— |
Start up when ready |
Запуск по запросу |
— |
Start up upon request |
Ждите разрешения на запуск |
— |
Stand by for start |
Запускайте по своему усмотрению |
— |
Start up at own discretion |
Вы готовы к запуску? |
— |
Are you ready to start up? |
Запуск разрешен |
— |
Cleared to start up |
Запускаю (двигатель) номер… |
— |
Starting number… |
|
— |
|
|
— |
|
— |
|
|
Прошу (разрешить) буксировку хвостом вперед |
— |
Request push back |
Прошу (разрешить) буксировку носом вперед |
— |
Request towing |
Требуется водило |
— |
We need a tow bar |
Готов к буксировке |
— |
Ready for towing |
Буксируйте на площадку для запуска |
— |
Tow to start — up area |
Подтвердите снятие с тормозов |
— |
Confirm brakes released |
С тормозов снято |
— |
Brakes released |
Начинаем буксировку |
— |
Commencing towing |
Буксировка выполнена |
— |
Towing complete |
Подтвердите установку на тормоза |
— |
Confirms brakes set |
Установлено на тормоза |
— |
Brakes set |
Уберите тягач |
— |
Disconnect |
Ждите визуального сигнала (слева) |
— |
Stand by for visual (at your left) |
|
— |
|
|
— |
|
— |
|
|
Прошу условия руления |
— |
Request taxi instructions |
Разрешите руление |
— |
Request taxi |
Разрешаю предварительный (старт), ВПП (номер) по РД (номера) |
— |
Cleared to the holding point, runway (number) via taxiways (numbers) |
Рулите по ВПП (номер) |
— |
Taxi via runway (number) |
Остановитесь перед РД (номер) |
— |
Hold short of taxiway (number) |
Рулите прямо |
— |
Taxi straight ahead |
Рулите осторожно |
— |
Taxi with caution |
Пропустите (борт) |
— |
Give the way to (aircraft) |
Пропускаю (борт) |
— |
Giving the way to (aircraft) |
Вижу движение (борт) |
— |
Traffic (aircraft) in sight |
Остановитесь |
— |
Hold position |
Остановился |
— |
Holding |
Могу ли я пересечь ВПП (номер)? |
— |
May I cross runway (number)? |
Заруливайте на площадку ожидания |
— |
Taxi into the holding bay |
Следуйте за бортом (номер) |
— |
Follow the aircraft (number) |
Остановитесь перед пересечением ВПП |
— |
Hold short of the intersection |
Разрешаю пересечение, выполнение доложите |
— |
Cross. Report clear |
Понял, пересекаю |
— |
Roger, crossing |
Увеличьте скорость руления |
— |
Expedite taxi |
Уменьшите скорость руления |
— |
Taxi slower |
Немедленно остановитесь |
— |
Stop immediately |
Останавливаюсь |
— |
Stopping |
Пересекайте ВПП (номер), освобождение доложите |
— |
Cross runway (number), report vacated |
(Борт) на предварительном (старте) |
— |
(Aircraft) at holding point |
|
||
|
||
Прошу исполнительный (старт) |
— |
Request line up clearance |
Занимайте ВПП (номер) |
— |
Cleared to runway (number) |
Занимайте исполнительный (старт) и ждите указаний |
— |
Line up and hold |
Понял, разрешен исполнительный (старт) |
— |
Roger, cleared to line up |
Разрешить вылет не могу |
— |
Unable to issue departure |
Доложите готовность к вылету |
— |
Report when ready for departure |
Будьте готовы к вылету |
— |
Be ready for departure |
Выруливайте на ВПП (номер) |
— |
Line up runway (number) |
Прошу роллинг — старт |
— |
Request rolling start |
Занимаю исполнительный (старт) |
— |
Lining up |
Взлет разрешаю |
— |
Cleared for takeoff |
Взлет запрещаю |
— |
Unable to clear for takeoff |
Освободите ВПП немедленно |
— |
Clear the runway immediately |
ВПП освободил |
— |
Runway vacated |
Вы готовы к взлету? |
— |
Are you ready for takeoff? |
(Борт) к взлету готов |
— |
(Aircraft) ready for takeoff |
После взлета правым разворотом на курс … (градусов) |
— |
After departure turn right, heading … (degrees) |
После занятия … (м) следуйте курсом … (градусов) |
— |
After reaching … (m) set heading … (degrees) |
После взлета набирайте высоту на курсе взлета |
— |
After departure climb straight ahead |
|
||
|
||
Взлетаю, (борт) |
— |
Taking off, (aircraft) |
Отрыв в (время), правым на (контрольный пункт) |
— |
Airborne at (time), making right turnout to (reporting point) |
(Борт), набирайте эшелон … (м), пересечение эшелона … (м) доложите |
— |
(Aircraft), climb to … (m), report passing … (m) |
Разрешаю набор эшелона … (м) без ограничений |
— |
Cleared to climb to … (m) unrestricted |
Возьмите курс … (градусов) в (время) |
— |
Set heading … (degrees) at … (time) |
На курсе |
— |
On course |
|
||
|
||
Сохраняйте эшелон … (м) |
— |
Maintain … (m) |
Доложите занятие эшелона … (м) |
— |
Report reaching … (m) |
Доложите уход с эшелона … (м) |
— |
Report leaving … (m) |
Доложите пересечение нечетных эшелонов |
— |
Report passing odd levels … (m) |
Сохраняйте текущий эшелон |
— |
Maintain present level |
Сохраняйте эшелон … (м) до пролета (контрольный пункт) |
— |
Maintain … (m) until passing (reporting point) |
Сохраняйте эшелон … (м) до новых указаний |
— |
Maintain … (m) until advised |
Прошу дальнейший набор (высоты) |
— |
Request further climb |
Набор эшелона … (м) |
— |
Climb to … (m) |
Снижаюсь до эшелона … (м), пересечение эшелона … (м) доложу |
— |
Descending to … (m), will advise passing … (m) |
Набор эшелона … (м), занятие доложите "по нулям" |
— |
Climb to … (m) to be level on the hour |
Прошу набор (высоты) |
— |
Request higher level |
Не могу следовать на этом эшелоне |
— |
Unable to maintain the level |
Прекратите снижение на эшелоне … (м) |
— |
Stop descent at … (m) |
Доложите эшелон |
— |
Level check |
На каком Вы эшелоне? |
— |
What is your level? |
следуйте через (контрольный пункт) на эшелоне … (м) |
— |
Cross (reporting point) at … (m) |
Набирайте высоту на крейсерском режиме между эшелонами … (м) |
— |
Cruise climb between levels … (m) |
Сообщите возможность полета на эшелоне … (м) |
— |
Advise if able to fly at … (m) |
Снижайтесь до эшелона … (м) для задержки (времени) полета на маршруте |
— |
Descend to … (m) for enroue delay |
|
|
|
|
|
|
Сохраняйте эшелон на … (м) на (контрольный пункт) |
— |
Maintain … (m) to (reporting point) |
Вы находитесь в … (км) севернее (контрольный пункт) |
— |
Position … (km) north of (reporting point) |
Прошу изменения маршрута после пролета (контрольный пункт) |
— |
Request rerouting after (reporting point) |
Не сообщайте о местоположении до (контрольный пункт) |
— |
Omit position reports until (reporting point) |
Следуйте расчетным курсом на (контрольный пункт) |
— |
Resume own navigation to (reporting point) |
|
||
|
||
Встречный борт на эшелоне … (м) |
— |
Opposite traffic at … (m) |
Борт под 30/60/90 градусов справа |
— |
Traffic 1/2/3 o’clock |
Борт под 90/60/30 градусов слева |
— |
Traffic 9/10/11 o’clock |
Борт (прямо) по курсу |
— |
Traffic 12 o’clock |
Борт сзади Вас |
— |
Traffic 6 o’clock |
Борт — по курсу |
— |
Traffic in the same direction |
С бортом разошлись |
— |
Clear of traffic |
Выдерживайте боковый интервал … (км) |
— |
Maintain lateral separation of … (km) |
Борт будет набирать высоту через Ваш эшелон. Продольный интервал … (км) |
— |
Traffic will be climbing through your level. Longitudinal separation … (km) |
Опасность сближения отсутствует |
— |
Traffic is no longer a factor |
Вижу борт |
— |
Traffic in sight |
Зона свободна |
— |
No traffic reported |
Доложите курс и эшелон |
— |
report heading and level |
Следуйте курсом … (градусов) |
— |
fly heading … (degrees) |
Продолжайте следовать курсом (градусов) |
— |
Continue heading … (degrees) |
Выполняйте левый/правый вираж для обеспечения интервала |
— |
Orbit left/right for spacing |
Немедленно влево/вправо, курс … (градусов) для расхождения (с другим бортом) |
— |
Turn left/right immediateky, heading … (degrees) avoiding action |
Прекратите разворот |
— |
Stop turn now |
Увеличьте/уменьшите скорость до … (км/ч) |
— |
Increase/reduce speed by … (km/h) |
|
||
|
||
Возобновите передачу о мостоположении |
— |
Resume position reporting |
Доложите пролет (пункт) |
— |
Report passing (place) |
Доложите расстояние от (контрольный пункт) |
— |
Report distance from (reporting point) |
Доложите в (контрольный пункт) |
— |
Next report at (reporting point) |
Подходите к (контрольный пункт) |
— |
Approaching (reporting point) |
Проходите траверзом (контрольный пункт) |
— |
Passing abeam (reporting point) |
Уклоняетесь влево/вправо от трассы |
— |
Deviating left/right of the route |
Находитесь (пункт) |
— |
Position (place) |
Пролетаете в … (км) левее/правее линии пути, возьмите … (градусов) вправо/влево до команды |
— |
Position … (km) left/right of the centerline, turn right/left … (degrees) until advised |
|
||
|
||
Работайте с (позывной) |
— |
Contact (call sign) |
Будьте на приеме на (частоте) до связи с (позывной) |
— |
Stand by (frequency) for (call sign) |
Прошу перехода на (частота) |
— |
Request change to (frequency) |
По готовности работайте с (позывной) на (частота) |
— |
When ready contact (call sign) on (frequency) |
Оставайтесь на этой частоте |
— |
Remain the freuency |
Прошу передачу управления (позывной борта) |
— |
Request release of (aircraft call sign) |
Управление (позывной борта) передать не могу |
— |
Unable release (aircraft call sign) |
Передача управления после прибытия (позывной борта) из (пункт вылета) |
— |
Inbound release (aircraft call sign) from (point of departure) |
Управление передано в (контрольный пункт/время/эшелон) |
— |
Release at (reporting point/time/level) |
Передача радиолокационного управления (позывной борта) в (время) |
— |
Radar handover (aircraft call sign) at (time) |
Ускорьте разрешение (позывной борта) над (место) в (время) |
— |
Expedite clearance (aircraft call sign) over (place) at (time) |
Можно ли принимать управление (позывной борта)? |
— |
May we assume control of (aircraft call sign)? |
Принимайте управление (позывной борта) в (время) над (место) |
— |
Consider (aircraft call sign) under your control at (time) over (place) |
(Позывной борта) рассчитывает прибыть в (контрольный пункт) в (время) на эшелоне … (м) |
— |
(Aircraft call sign) estimated over (reporting point) at (time) at … (m) |
Поправка. (Позывной борта) рассчитывает прибыть в (контрольный пункт) в (время) |
— |
Revision. (Aircraft call sign) now estimated over (reporting point) at (time) |
Прошу утвердить (позывной борта) расчетное время пролета (контрольный пункт) |
— |
Request to approve (aircraft call sign) estimated time over (reporting point) |
|
||
|
||
Сообщите (метео)условия полета |
— |
Report meteorological flight conditions |
Фактическую погоду (аэропорт) прослушивайте по (частота) |
— |
For (airport) actual monitor (frequency) |
Приземный ветер … (градусов), … (м/с), порывы до … (м/с) |
— |
Surface wind … (degrees) … (m/sec), max … (m/sec) |
Внезапное изменение ветра |
— |
Sudden wind shift |
Ветер на эшелоне |
— |
Winds aloft |
Порывы ветра |
— |
Wind gusty |
Сообщите приземный ветер |
— |
Advise surface wind |
Какова боковая составляющая ветра? |
— |
What is the crosswind component? |
На посадочной прямой резкий сдвиг ветра слева направо |
— |
There is abrupt wind shear on the final from left to right |
Нижняя граница облаков … (м) |
— |
Cloud base … (m) |
Верхняя граница облаков … (м), вершины до … (м) |
— |
Top of cloud … (m), peaks up to … (m) |
Максимальная дальность видимости на ВПП … (м) |
— |
Runway visual range is … (m) |
Умеренное/сильное обледенение |
— |
There is moderate/severe icing |
Нахожусь в облаках |
— |
I am in cloud |
Каково сцепление на ВПП? |
— |
What is the braking action of the runway? |
Турбулентность в облаках |
— |
There is turbulence in clouds |
Сильный фронтальный шквал по курсу |
— |
On course severe line squall |
Вижу грозовую активность |
— |
Thunderstorm activity in sight |
Сообщите ограничения видимости |
— |
report obstructions to vision |
Погода ниже минимума |
— |
The weather below minima |
Есть ли особые явления природы? |
— |
What is the significant weather? |
Прошу разрешить проход кучево — дождевых облаков в … (км) к северу от трассы |
— |
Request to avoid the build — ups … (km) north of the route |
Какой у ва запасный (аэродром)? |
— |
What is your alternate? |
Наблюдаются засветки над (пункт) |
— |
Rain clutters over (place) |
Мешают статические разряды |
— |
I am troubled by statics |
Обход грозы разрешаю только в пределах трассы |
— |
Cleared to avoid weather only within the route |
|
||
|
||
Имеете ли на борту особо важное лицо? |
— |
Do you have VIP on board? |
Сообщите расчетное время прибытия |
— |
Advise estimated time of arrival |
Сообщите время открытия дверей |
— |
Advise open-door time |
Открытие дверей в … (время) |
— |
Door open at (time) |
Запишите инструкцию по рулению: после посадки развернитесь на … (градусов) и рулите по РД (номера) к перрону |
— |
Cope taxi instructions: after landing make … (degrees) and taxi via taxiways (numbers) to the apron |
Требуется машина сопровождения |
— |
We need a "follow-me" car |
Из какой двери будет выходить особо важное лицо? |
— |
What door the VIP will get off? |
На какой частоте мы можем послать правительственное сообщение? |
— |
What frequency can we send a government message? |
Выше сообщение будет записано на магнитофон и передано соответствующей организации |
— |
Your message will be taped and send to the appropriate authority |
|
||
|
||
Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я — ТГ914, я — ТГ914, я — ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 (м) на курсе 135. |
— |
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 (m) heading 135. |
Всем бортам "Москва — контроль", прекратить передачу. Сигнал бедствия. |
— |
All stations "Moscow — Control", stop transmitting. MAYDAY |
Всем бортам "Москва — контроль", отмена сигнала бедствия. |
— |
All stations "Moscow — Control", distress traffic ended |
ПАН, ПАН, ПАН (сигнал срочности), "Минск — Подход", АИ112, у меня больной пассажир, необходима немедленная посадка на Вашем аэродроме |
— |
PAN, PAN, PAN, "Minsk — Approach", AI112, a sick passenger on board, require immediate landing at your aerodrome |
|
||
|
||
Двигатель (номер) отказал на взлете |
— |
Engine (number) failed at takeoff |
Произошло разрушение двигателя (номер) |
— |
Engine (number) disintegration |
(Само)выключение левого/правого двигателя |
— |
Left/right engine is cut off |
Снизились обороты левого/правого двигателя |
— |
Left/right engine is low in rpm |
Выполнил имитированный отказ двигателя (номер) |
— |
I have simulated Engine (number) failure |
Возможен отрыв двигателя |
— |
Engine tearaway possible |
Двигатель (номер) выключен ошибочно |
— |
Engine (number) shut down wrong |
Двигатель (номер), запуск с забросом температуры |
— |
Engine (number), hot start |
Двигатель (номер) выключен из-за течи масла |
— |
Engine (number) is out due to oil leak |
В левый/правый двигатель попала птица |
— |
A bird struck left/right engine |
Полет на эшелонге на двух двигателях невозможен из-за перегрева |
— |
Unable to maintain level on two engines due to overheating |
У двигателя (номер) повышенный расход масла |
— |
Engine (number) has oil exhaustion |
На левом/правом двигателе масляное голодание |
— |
Left/right engine has oil starvation |
Несимметричное и неполное реверсирование тяги |
— |
Assymetrical and incomplete thrust reversal |
Повреждение (двигателя) из-за попадания постороннего предмета |
— |
Damage due to foreign object |
Помпаж компрессора левого/правого двигателя |
— |
Left/right engine, compressor stall |
Самопроизвольное реверсирование левого/правого двигателя |
— |
Unwanted thrust reversal of the left/right engine |
Возможен лед в топливе |
— |
Expected ice in fuel |
|
||
|
||
Имею малый запас топлива |
— |
I am low on fuel |
Возникла проблема герметизации |
— |
Have pressurization problem |
Не могу выпустить закрылки |
— |
Unable to extend the flaps |
Не могу убрать закрылки |
— |
Unable to have the flaps up |
Имею повышенный расход топлива |
— |
Fuel exhaustion |
Слева/справа по борту утечка топлива |
— |
Fuel spill on the portside/starboard side |
Левая стойка шасси не встает на замок. Подготовьте пожарную бригаду к посадке. Объявите готовность наземных служб |
— |
Left gear looks unsafe. Fire guard for landing. Keep the ground staff ready |
Прошу пройти на низкой высоте над ВПП для (визуальной) проверки с земли |
— |
Request low pass over the runway to check from the ground |
Указатель скорости неисправен |
— |
Speed indicator is out of order |
Отказал авиагоризонт |
— |
Artificial horizont is inoperative |
Заклинило стабилизатор |
— |
I have a stabilizer jammed |
Горячий воздух от двигателей поступает в пассажирский салон |
— |
Hot air from the engines is getting inside the passangers’ compartment |
Не могу произвести посадку из-за отказа управления предкрылками |
— |
Unable to land due to slats’ failure |
Предполагаю отказ системы индикации |
— |
It may be indication failure |
|
||
|
||
Загорелся левый/правый двигатель. Прошу "векторение" для посадки с обратным курсом |
— |
Left/right engine is on fire. Request radar vectoring for back course landing |
Не могу погасить пожар |
— |
Unable to extinguish the fire |
Горит двигатель (номер) |
— |
The engine (number) is burning |
Горит лампочка пожарной сигнализации |
— |
Fire warning light is on |
Подозреваю возникновение пожара в переднем грузовом отсеке |
— |
Suspecting fire in the forward cargo compartment |
В кабине экипажа дым по неизвестной причине |
— |
There is a smoke of unknown origin in the cockpit |
Вы потушили пожар? |
— |
Have you extinguished the fire? |
Пожар потушен |
— |
The fire is extinguished |
|
||
|
||
Потерял орентировку |
— |
I am lost [am lost] |
Вы производите посадку на ошибочно выбранную полосу |
— |
You are landing on the wrong runway |
Сообщите причину нарушения запрета полетов на малой высоте |
— |
Advise the reason of the unauthorized low flying |
Вы ошибочно расчитали заход на посадку |
— |
You have poorly planned approach |
Включите посадочные фары |
— |
Use landing light |
В этом месте возможны факторы, приводящие к приземлению вне намеченной зоны посадки |
— |
There is possible landing beside intended landing area |
Имеется опасное сближение. Угол схождения воздушных судов достиг … (градусов) |
— |
You have near miss. Aircrafts’ convergence angle is … (degrees) |
Только что нас обогнал борт, нарушив установленный интервал |
— |
An aircraft has just overtaken us without needed separation |
Имеете ли вы информацию о встречном движении? |
— |
Have you any information about the opposite traffic? |
Вы неправильно выставили шкалу кабинного высотомера |
— |
You have incorrect cockpit altimeter setting |
Потеря пространственной оирентации |
— |
I have spatial disorientation |
|
||
|
||
Имеются сильные помехи |
— |
There is heavy interference |
Для подтверждения наличия радиосвязи поверните влево/вправо |
— |
If you read me turn left/right |
Связь прервана из-за статических помех |
— |
The communication interrupted by static |
Передатчик не работает |
— |
The transmitter is out of operation |
Настройте Ваш передатчик |
— |
Adjust your transmitter |
Ваша частота плавает |
— |
Your frequency varies |
Прекратите все передачи на (время) |
— |
Stop all transmissions for (time) |
Ваша передача забита в течении нескольких секунд |
— |
You blocked out for a few seconds |
Не могу передавать одновременно на двух частотах |
— |
I am unable to transmit simultaneously on two frequnces |
|
||
|
||
Проблемы обеспечения устойчивости и управляемости воздушного судна: |
||
Не обеспечено поперечное управление |
— |
We have lateral control problem |
После взлета потеря скорости и высоты |
— |
After takeoff we lost speed and height |
Заход на посадку затруднен из-за потери управляемости |
— |
Unable to approach due to loss of control |
Причина возникновения резкого маневра неизвестна |
— |
Unknown reason of the abrupt manoeuvre |
Передняя центровка превышена из-за нарушения устойчивости |
— |
Due to stability problems the center-of-gravity exceeded forward limit |
Предполагаю сдвиг груза |
— |
Seems the cargo shifted |
Самолет кренится на левое/правое крыло из-за отказа системы расхода топлива |
— |
The aircraft is banking on the portside/starboard side wing due to fuel consumption system failure |
Временная потеря управляемости из-за перетянутой гайки |
— |
Temporary loss of control due to the undertorqued part |
Не могу выполнить левый/правый вираж из-за отказа правого/левого двигателя |
— |
Unable to make left-hand/right- hand orbit due to the starboard side/portside engine faolure |
|
||
|
||
На меня совершено нападение |
— |
I am being hijacked |
Меня вынуждают следовать в другой пункт |
— |
I am being forced to a new destination |
В зоне имеет место проишествие, связанное с незаконным вмешательством в управление воздушным судном |
— |
There is an occurance of unlawful interference with aircraft |
Вижу перехваченное воздушное судно |
— |
Intercepted aircraft in sight |
Предполагаю вмешательство в управление воздушным судном |
— |
I suspect an interference with aircraft |
Прошу срочной помощи |
— |
Require immediate assistance |
Обеспечьте оперативное управление фазами полета всеми возможными средствами |
— |
Expedite the conduct of the phases of the flight with all means possible |
Регулярно передавайте сообщения |
— |
Relay messages regulary |
Обеспечьте планирование и контроль хода полета |
— |
Request to plot and monitor the progress of the flight |
Согласуйте передачу управления между диспетчерскими пунктами |
— |
Coordinate transfer of control with ATC units |
Продолжайте информировать |
— |
Continue to keep informed |
Сообщайте о внезапных изменениях маршрута |
— |
Advise the sudden changes in route |
Докладывайте в соответствии с установленным порядком предупреждения об опасности |
— |
Report in accordance with appropriate alerting procedures |
|
||
|
||
На борту больной (пассажир) |
— |
There is a sick person on board |
Требуется медицинская помощь |
— |
Need medical assistance |
На борту раненый |
— |
On board wounded man |
На борту родился ребенок |
— |
A baby is born on board |
Требуются носилки/машина скорой помощи/инвалидное кресло |
— |
We need a stretcher/an ambulance/a wheel- chair |
|
||
|
||
Ошибка в оценке расстояния и запаса высоты |
— |
You have misjudged distance and clearance |
Вы не выпустили шасси |
— |
You have failed to extend landing gear |
Ошибка в управлении силовой установкой |
— |
You have done improper operation by powerplant controls |
Неправильно пользовались топливной системой |
— |
isjudgment of fuel |
Не выпущена механизация крыла |
— |
Failed to use the lift devces |
Прекратите полет в направлении установленной зоны турбулентности |
— |
Do not continue flight into the known area of turbulence |
Задержка с прекращением взлета |
— |
We have delayed action in aborting takeoff |
Доложите причину задержки ухода на второй круг |
— |
Report the delay in initiating missed approach |
Сообщите причину неправильно принятого решения в полете |
— |
Advise the reason of improper inflight decision |
Вы выбрали неподходящую площадку для взлета/посадки |
— |
You have selected unsuitable area for takeoff/landing |
В чем причина превышения предельной расчетной перегрузки? |
— |
What is the reason of exceeded designed stress limit? |
Допущено неправильное применение тормозов |
— |
We have improper operation of brakes |
Преждевременный отрыв от земли |
— |
Premature takeoff |
Ошибка на этапе выравнивания при посадке |
— |
Improper landing flare |
Неправльно введена поправка на ветер |
— |
Improper compensation for the wind condition |
Ошибка в установке скорости полета |
— |
You have failed to obtain the flying speed |
Ошибка при считывании показаний приборов |
— |
Failed to read the instruments |
|
||
|
||
Не выполнены установленные правила диспетчерского обслуживания |
— |
You have failed to comply with proper dispatching procedures |
Почему рекомендовано не принимать во внимание сложные метеоусловия? |
— |
Why have you cleared to disregard adverse weather conditions? |
Не разрешайте полет без наличия соответствующего оборудования в пункте назначения |
— |
Don’t clear flight with inadequate facilities at the destination |
Разрешен полет с превышением нагрузки |
— |
You have cleared flight overweight |
Нет обеспечения полета соответствующим информационным обслуживанием |
— |
Failed to keep flight properly advised |
Доложите о случаях неудовлетворительной проверки экипажей (перед вылетом) |
— |
Report inadequate supervision of flight crews |
Не задерживайте обеспечение аварийного обслуживания |
— |
Don’t delay in providing alerting servise |
Отсутствует информация о полетах (в данном регионе) |
— |
You have failed to advise the other traffic |
Ошибка в опознании воздушного судна на экране локатора |
— |
You have failed to properly identify the aircraft on radar |
Доложите нарушения в эшелонировании воздушных судов |
— |
report inadequate spacing (of) aircraft |
|
||
|
||
Прошу давление (аэродрома) для установки высотомера |
— |
Request altimeter setting |
Давление (аэродрома) … мбар, давление, приведенное к уровню моря, … мбар |
— |
QFE … millibars, QNH … millibars |
Осторожно, строительные работы около ВПП |
— |
Caution, construction work close to the runway |
Сцепление с поверхностью ВПП хорошее |
— |
Braking action good |
ВПП мокрая, сцепление с поверхностью ВПП плохое |
— |
Runway is wet, braking action poor |
Осторожно, на РД ведутся работы |
— |
Caution, on taxiway work in progress |
резервный источник питания отсутствует |
— |
Secondary power supply not available |
|
||
|
||
"Шереметьево- Круг", АИ 112, ивановское в 19, сохраняю 1200 9м) по стандартному давлению, прошу "векторение" к ВПП 25 правой |
— |
"Sheremetievo-Radar", AI 112, UM at 19, maintaining 1200 (m) standart, request radar vectors to RW 25 right |
АИ 112, "Шереметьево-Круг", на курсе 025 занимайте 500 (м) по давлению аэродрома 1007 мбар, эшелон перехода 900 (м) |
— |
AI 112, "Sheremetievo-Radar", on heading 025 descent to 500 (m) on QFE 1007 millibars, transition level 900 (m) |
На курсе 025 занимаю 500 (м) по давлению аэродрома 1007 мбар, прошу вывести на посадочную прямую в 12 (км) от торца, АИ 112 |
— |
On heading 025 down to 500 (m) on QFE 1007 millibars, request 12 (km) final, AI 112 |
Хорошо, АИ 112 |
— |
Charlie, AI 112 |
АИ 112, вправо на курс 067, Вы — четвертый на посадку |
— |
AI 112, turn right, heading 067, number four in traffic |
Вправо на курс 067, сохраняю 500 (м), АИ 112 |
— |
Turning right, heading 067, maintaining 500 (m), AI 112 |
АИ 112, третий разворот, курс 157 |
— |
AI 112, turn base, heading 157 |
Третий, курс 157, АИ 112 |
— |
Base, heading 157, AI 112 |
АИ 112, удаление от торца 12 (км), выполняйте четвертый, возобновите полет по собственным средствам |
— |
AI 112, 12 (km) from the threshold, turn final, resume own navigation |
Четвертый, АИ 112 |
— |
Final, AI 112 |
|
||
|
||
Прошу включить ВОР и дальномерное оборудование |
— |
Request to switch on VOR and DME |
Возможен ли заход по ИЛС на ВПП (номер) |
— |
Is ILS to runway (number) available? |
ИЛС не работает, возможен только заход по приводам |
— |
ILS is out of service, only NDB approach is available |
Заход по ВОР невозможен из-за отказа оборудования |
— |
OR approach not available due to equipment failure |
|
||
|
||
Ваш борт оборудован ответчиком? |
— |
Do you have transponder on board? |
Сообщите тип ответчика |
— |
Advise type of transponder |
Установите код ответчика |
— |
Squawk |
Код установлен |
— |
Squawk is coming down |
Наберите вновь код ответчика |
— |
Recycle squawk |
Подтвердите работу ответчика |
— |
Confirm squawk |
Прекратите работу ответчика |
— |
Stop squawk |
Временно прекратите работу ответчика |
— |
Squawk STANDBY |
Установите ответчик в режим опознания |
— |
Squawk IDENT |
Установите ответчик в режим сигнала бедствия |
— |
Squawk MAYDAY |
Установите ответчик в режим определния высоты |
— |
Squawk altimeter |
Прекратите работу ответчиа в режиме определния высоты |
— |
Stop altimeter squawk |
Нет ответа по высоте |
— |
Negative altitude readout |
Неправильный ответ по высоте |
— |
Mode C wrong indication |
Ответчик (код) работает в (режим) |
— |
Squawking (mode) (code) |
|
||
|
||
Включите посадочные фары |
— |
Show landing lights |
Подтвердите движением элеронов |
— |
Acknowledge by moving ailerons |
Подтвердите покачиванием с крыла на крыло |
— |
Acknowledge by rocking wings |
Подтвердите миганием посадочных фар |
— |
Acknowledge by flashing landing lights |
Для опознавания поверните влево/вправо на курс … (градусов) |
— |
For identification turn left/right heading … (degrees) |
С целью опознавания ведите передачу и докладывайте курс |
— |
Transmit for identification and report heading |
Опознаны (местоположение) |
— |
Identified (position) |
Не опознаны, выполняйте полет по собственным средствам |
— |
Not identified, resume own navigation |
|
||
|
||
Прошу инструкции по ожиданию |
— |
Request holding instructions |
Ожидайте визуально между (два наземных ориентира) |
— |
Hold visual between (two landmarks) |
Ожидайте над (контрольный пункт), все развороты правые, одна минута |
— |
Hold over (reporting point), all turns right, one minute |
Ожидайте на радиале (цифры) (название) ВОР, на (расстояние) от ДМЕ, левостороння/правостороняя схема движения |
— |
hold on (figures) radial of the (name) VOR, at (distance) DME, left- hand/right-hand pattern |
Ждать по схеме ожидания до (время) |
— |
Hold at the holding pattern until (time) |
Ожидайте над приводом (название) до команды |
— |
Hold at (name) beacon until advised |
Требуется слить топливо |
— |
I’d like to jettison fuel |
Сливайте топливо в … (км) от (название) привода |
— |
You can dump fuel … (km) from (name) beacon |
Разрешаю слив топлива |
— |
You are cleared to start fuel dumping |
Вырабатывайте топливо на (эшелон) по схеме полетов по кругу |
— |
You can burn out fuel at (level) at the traffic circuit |
|
||
|
||
Выполняйте полет по кругу над аэродромом |
— |
Circle the aerodrome |
Выполняйте полет по кругу влево/вправо от вашего местоположения |
— |
Orbit left/right from the present position |
(Позывной борта), прошу указания по посадке |
— |
(Aircraft callsign) for landing |
Входите в круг (место в круге), ВПП (номер), приземный ветер (направление и скорость), темпеатура …, давление аэродрома … мбар |
— |
Join (position in circuit), runway (number), surface wind (direction and speed), temperature…, QFE … millibars |
Задержите третий разворот |
— |
Extend downwind |
Следуйте к траверзу |
— |
Enter downwind leg abeam the runway |
Заход по обзорному радиолокатору |
— |
Surveillance radar approach |
Заход по посадочному радиолокатору |
— |
Precision radar approach |
Заход по ИЛС/ВОР/приводам |
— |
ILS/VOR/NDB approach |
|
||
|
||
Заход на посадку разрешаю |
— |
Cleared for final |
Готов к заходу с прямой |
— |
Ready for straight-in |
Разрешаю заход с прямой |
— |
Cleared for straight-in |
Сообщите, когда увидите ВПП |
— |
Advise runway in sight |
Продолжайте заход |
— |
Continue approach |
Разрешаю заход по ИЛС на ВПП (номер) |
— |
Cleared for ILS, runway (number) |
Подходите медленно к курсу посадки слева/справа |
— |
Closing slowly with track from the left/right |
Курс правильный |
— |
Heading is good |
На курсе (посадки) |
— |
On track |
Немного левее/правее курса (посадки) |
— |
Slightly left/right of the track |
Идете слева/справа от курса (посадки) |
— |
Going left/right of the track |
Выполняйте посадку с перелетом … (м) |
— |
Overshoot … (m) |
|
||
|
||
Разрешаю посадку, ВПП (номер) |
— |
Cleared to land, runway (number) |
Разрешаю посадку с немедленным взлетом |
— |
Cleared to touch and go |
Выполняйте посадку до полной остановки |
— |
Make full stop |
Прошу разрешить пролет на малой высоте |
— |
Request low pass |
Разрешаю пролет на малой высоте |
— |
Cleared low pass |
Доложите, когда увидите землю |
— |
Report visual |
Доложите, когда увидите огни ВПП |
— |
Report runway lights in sight |
Вы готовы левым/правым поворотом? |
— |
Are you ready for left-hand/right-hand base? |
Сохраняйте текущую скорость снижения |
— |
Rate of descent is good |
На глиссаде |
— |
On the glide path |
Намного выше глиссады |
— |
Well above the glide path |
Следуете ниже глиссады |
— |
Going below the glide path |
Проверьте выпуск шасси и установку на замок |
— |
Check wheels down and locked |
Удаление от точки приземления … (км) |
— |
… (m) from touchdown |
Шасси выпущено, к посадке готов |
— |
Gear down, ready to land |
Захватывайте луч |
— |
Intercept |
Над огнями сближения |
— |
Over approach lights |
Над порогом |
— |
Over the threshold |
|
||
|
||
Продолжайте заход визуально или уходите на второй круг |
— |
Continue visually or go around |
Немедленно уходите на второй круг |
— |
Go around immediately |
Вы уходите на второй круг? |
— |
Are you going around? |
Ухожу на второй круг |
— |
Going around |
|
||
|
||
Прошу машину сопровождения |
— |
Request "Folow me" car |
Прошу разрешить руление обратно по ВПП |
— |
Request backtrack |
Работайте с "рулением" на (частота) |
— |
Contact "Ground" on (frequency) |
Ваша стоянка (номер) |
— |
Your stand (number) |
Заруливайте на площадку ожидания |
— |
Taxi into holding bay |
Рулите к аэровокзалу |
— |
Taxi to the terminal |
Благодарю, конец связи |
— |
Thanks, out |